Трудности перевода с русского на немецкий

Дед не мог пройти металлодетектор в немецком аэропорту... те слова, которые он выдал — не нужно переводить!

Это был Мюнхен, пересадка. Мы нашего отца (92 года) везли в жаркие страны, косточки погреть недельку на пляже. Заслужил он, всё заслужил.

Ну так контроль перед посадкой, отец никак не может пройти рамку металлодетектора.

Почему знаменитости перестали одевать бюстгальтеры, выходя на красную дорожку Читайте также: Почему знаменитости перестали одевать бюстгальтеры, выходя на красную дорожку

Он уже и ботинки и пиджак снял, всё из карманов выложил, на нем только брюки и рубашка, а рамка зажигает красный и звенит. Его уже чуть ли не четвертый раз проводят, видно немцев клинануло по поводу терроризма.

Жена говорит — давай поможем. Стой говорю спокойно, ты все равно немецкого не знаешь, а у отца шикарный словарный запас с 1944 года, «Цурюк» и «Хенде хох» он знает на отлично.

Искрометные шутки в картинках Читайте также: Искрометные шутки в картинках

Видишь говорю — уже закипает, сейчас всех построит.

Анекдот про пьяную жену, и 10 угарных историй Читайте также: Анекдот про пьяную жену, и 10 угарных историй

Строить не пришлось, рядом оказался рускоговорящий немец, он перевёл.

Примерно так «Мало того что вы в меня осколок мины 70 лет назад всадили, так и сейчас ещё издеваетесь» (примерно так звучало).

10 лучших фильмов за всю историю Каннского кинофестиваля Читайте также: 10 лучших фильмов за всю историю Каннского кинофестиваля

Не все осколки из него тогда вынули.
Проблема закрылась мигом.

Странная коробка стояла в аэропорту неделю, пока в щель не заглянули… Читайте также: Странная коробка стояла в аэропорту неделю, пока в щель не заглянули…

Отец оделся, взял свою любимую тросточку (он инвалид ВОВ, два тяжелых ранения), постоял несколько секунд, видно копался в глубинах памяти и выдаёт немцам: «Данке шён, еbи вашу мазер»

Мы чуть не упали. «Переводчик» тоже, переводить не стал.

Булгаков вкладывал в эти слова особый смысл: «Никогда ничего не просите. Никогда и ничего. И в особенности, у тех, кто сильнее» Читайте также: Булгаков вкладывал в эти слова особый смысл: «Никогда ничего не просите. Никогда и ничего. И в особенности, у тех, кто сильнее»

Впрочем это наверное невозможно перевести.

Сторифокс