Трудности перевода с русского на немецкий

Дед не мог пройти металлодетектор в немецком аэропорту... те слова, которые он выдал — не нужно переводить!

Это был Мюнхен, пересадка. Мы нашего отца (92 года) везли в жаркие страны, косточки погреть недельку на пляже. Заслужил он, всё заслужил.

Ну так контроль перед посадкой, отец никак не может пройти рамку металлодетектора.

Юрий Степанов прожил всего 42 года. За что ему будут вечно благодарны зрители Читайте также: Юрий Степанов прожил всего 42 года. За что ему будут вечно благодарны зрители

Он уже и ботинки и пиджак снял, всё из карманов выложил, на нем только брюки и рубашка, а рамка зажигает красный и звенит. Его уже чуть ли не четвертый раз проводят, видно немцев клинануло по поводу терроризма.

Жена говорит — давай поможем. Стой говорю спокойно, ты все равно немецкого не знаешь, а у отца шикарный словарный запас с 1944 года, «Цурюк» и «Хенде хох» он знает на отлично.

Булгаков вкладывал в эти слова особый смысл: «Никогда ничего не просите. Никогда и ничего. И в особенности, у тех, кто сильнее» Читайте также: Булгаков вкладывал в эти слова особый смысл: «Никогда ничего не просите. Никогда и ничего. И в особенности, у тех, кто сильнее»

Видишь говорю — уже закипает, сейчас всех построит.

Медицина на грани фантастики: израильские врачи отделили голову девочки от позвоночника, чтобы спасти ей жизнь Читайте также: Медицина на грани фантастики: израильские врачи отделили голову девочки от позвоночника, чтобы спасти ей жизнь

Строить не пришлось, рядом оказался рускоговорящий немец, он перевёл.

Примерно так «Мало того что вы в меня осколок мины 70 лет назад всадили, так и сейчас ещё издеваетесь» (примерно так звучало).

Теща заболела и умерла. У нее был пес, просто черный лохматый урод. Забрали и его, себе на горе Читайте также: Теща заболела и умерла. У нее был пес, просто черный лохматый урод. Забрали и его, себе на горе

Не все осколки из него тогда вынули.
Проблема закрылась мигом.

6 главных женщин в жизни Алена Делона Читайте также: 6 главных женщин в жизни Алена Делона

Отец оделся, взял свою любимую тросточку (он инвалид ВОВ, два тяжелых ранения), постоял несколько секунд, видно копался в глубинах памяти и выдаёт немцам: «Данке шён, еbи вашу мазер»

Мы чуть не упали. «Переводчик» тоже, переводить не стал.

Это стихотворение нужно прочитать два раза Читайте также: Это стихотворение нужно прочитать два раза

Впрочем это наверное невозможно перевести.

Сторифокс